на главную
ПСТГУ
 
Регистрация
Забыли пароль?

Сведения об образовательной организации Во исполнение постановления Правительства РФ № 582 от 10 июля 2013 года, Приказа Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 29 мая 2014 г. № 785

Богословский факультет
Яна Станиславовна Немцева

Кандидат филологических наук
Доцент кафедры иностранных языков
Заместитель руководителя Международного отдела
Член Российского Союза Германистов
yana-nemceva@yandex.ru

 

Родилась 10 февраля 1982 г. в г. Павлодаре.

Образование:

1998-2003

Православный Свято-Тихоновский богословский институт,
Филологический факультет, романо-германское отделение.

2004-2008

Институт мировой литературы им. М. Горького.
Отдел литератур Европы и Америки Новейшего времени.
Аспирантура.

2009

Кандидат филологических наук.
Тема диссертации: «Трансформация жанра романа в творчестве Роберта
Вальзера» (швейцарская немецкоязычная литература),
специальность 10.01.03

Стажировки:

2006 – Богословский факультет Университета им. Гумбольдта (Германия)
2007 – Богословский факультет Университета г. Фрибура (Швейцария)

Профессиональная деятельность:

2003 – преподаватель кафедры иностранных языков романо-германского отделения Филологического факультета ПСТБИ
2004 – преподаватель кафедры иностранных языков Богословского факультета ПСТБИ
2008 – старший преподаватель кафедры иностранных языков Богословского факультета ПСТГУ
2011 – доцент кафедры иностранных языков Богословского факультета ПСТГУ, заместитель руководителя Международного отдела ПСТГУ

Публикации:

  1. Жанровое своеобразие романа Р. Вальзера «Разбойник» // Вопросы филологии. Вып. 12, СПб, 2006.
  2. Неоромантические мотивы в романе Р. Вальзера «Семейство Таннер»: к проблеме соотношения неоромантизма и модернизма // Проблемы истории литературы. Вып. 19, Москва, 2006.
  3. Мировое признание полвека спустя: личность и творчество Р. Вальзера (к 50-летию со дня смерти писателя) // Вестник ПСТГУ. Серия «Филология» Вып. 2 (8), М., 2007.
  4. «Якоб фон Гунтен» Р. Вальзера как пример модернистского романа // Вестник ЧелГУ. Серия «Филология». Вып. 17, № 22 (100). Челябинск, 2007.
  5. E. Kästner. Mein Onkel Franz. (учебное пособие по домашнему чтению) // Составление и обработка Я.С. Немцевой. – М.: Изд-во ПСТГУ, 2008.
  6. Введение в религиозную лексику (немецкий язык) // Составление Я.С. Немцевой. – М.: Изд-во ПСТГУ, 2008.
  7. Немецкий исторический портрет (учебное пособие по аспекту «История Германии»). – М.: Изд-во ПСТГУ, 2009.
  8. Хрестоматия по немецкой литературе. Ч. 1. (в соавторстве с Л.С. Никифоровой и Г.А. Тюриной). – М.: Изд-во ПСТГУ, 2009.
  9. История немецкой Реформации: время, люди, события (в соавторстве с Л.С. Никифоровой). – М.: Изд-во ПСТГУ, 2009.
  10. Россия в веке полиглотов: роль иностранных языков и современные методы обучения // Актуальные проблемы гуманитарных наук глазами молодых учёных: сборник научных статей / Под. ред. А.В. Скутнева. – Киров, 2011.
  11. Хрестоматия по немецкоязычной литературе. Ч. 2. (в соавторстве с Л.С. Никифоровой). – М.: Изд-во ПСТГУ, 2012.
  12. Учебно-методический комплекс дисциплины «Фонетика первого современного иностранного языка» (немецкий язык) // Рабочая программа бакалаврского курса ПСТГУ по направлению «Теология», 2012.
  13. Учебно-методический комплекс дисциплины «Практический курс иностранного языка» (немецкий язык) // Рабочая программа бакалаврского курса ПСТГУ по направлению «Теология», 2012.
  14. Hansen H. Berliner Geschichten (Берлинские истории). Учебное пособие по домашнему чтению // Составление и обработка Я.С Немцевой. – М.: Изд-во ПСТГУ, 2013.
  15. К проблеме сопоставления и перевода фразеологических единиц в немецком, французском и русском языках // Материалы международной научно-практической конференции «Перевод как научный и культурный трансфер». – Орёл, 2013.
  16. Фридрих Дюрренматт: лабиринт в будущее // Вступительная статья, комментарии и примечания к сборнику произведений Ф. Дюрренматта. – М.: Изд-во АСТ, 2013.
  17. Innovative Technologien im Bereich der geisteswissenschaftlichen Disziplinen (zum Problem des Fremdsprachenlernens) // European Applied Sciences. – № 4, 2013.

Рецензии:

  1. Рецензия на «Словарь религиозной лексики современного немецкого языка». Автор-составитель Е. В. Плисов. – Нижний Новгород, 2009.
  2. Рецензия на модульное пособие «Практикум по профессиональной коммуникации в сфере экономики для начинающих» (немецкий язык). Авторы Д. А. Дёмина, О. В. Негодова. – Москва, 2008.

Доклады:

  1. Переводческий аспект русских, французских и немецких фразеологических единиц // XIV Ежегодная богословская конференция ПСТБИ / Секция романо-германской филологии. – Москва, 2004 г.
  2. Неоромантические традиции и проблема модернизма в романе Роберта Вальзера «Семейство Таннер» // ИМЛИ РАН Тертеряновские чтения / Динамика немецкоязычного литературного пространства ХХ века. Взгляд из третьего тысячелетия. – Москва, 2005 г.
  3. Перспективы развития международного сотрудничества в сфере гуманитарных инноваций // САФУ Межрегиональный форум "Международное сотрудничество молодых учёных: северное измерение". – Архангельск, 2011.

Награды:

  • Медаль св. патриарха Тихона II степени за усердные труды на ниве православного образования
  • Благодарственная грамота за жертвенную помощь в устроении богослужений храма св. блж. Ксении Петербургской Щёлковского района Московской области

Преподаваемые дисциплины:

  • Фонетика немецкого языка
  • Практический курс иностранного языка
  • Богословская лексика в системе современного иностранного языка
  • Перевод профессионального текста
  • Практический курс профессионально-ориентированного перевода

Повышение квалификации:

2002 – языковые курсы при Институте им. Гёте, Ганновер, Германия
2003 – курсы гидов-переводчиков Туристического образовательного центра «Экстрем», Москва

Научные и профессиональные интересы:

Лингвистика, лингводидактика, зарубежное литературоведение, переводоведение, межкультурная коммуникация, развитие международного сотрудничества в образовательной сфере, межконфессиональное взаимодействие.

Семейное положение: замужем, двое детей.