На кафедре Иностранных языков БФ преподают три современных иностранных языка – английский, французский и немецкий.
Для направлений очного отделения бакалавриата по направлению Теология (вероучение церкви), Теология (Общая и русская церковная история) и Религиоведение (Религия в контексте гуманитарного знания) преподавание современного иностранного языка ведется 4 года по 4 пары в неделю (8 часов в неделю). Данное количество часов позволяет не только развить знание иностранного языка до уровня В1-В2 для тех, кто уже имел определенную языковую базу, но обрести определенную свободу во владении языком могут и те, кто начинает учить язык практически “с нуля”.
При обучении английскому языку сочетают коммуникативный подход с традиционными методами. внимание уделяется обучению всем необходимым навыкам в Listening, Reading, Speaking and Writing.
В рамках курса «Чтение профессионально-ориентированных текстов на современном иностранном языке (английский)» студенты обучаются читать и переводить сложные научные тексты по своей специальности (систематическая теология, история Церкви, религиоведение) с английского языка на русский. В результате освоения курса студент должен уметь читать и понимать научную литературы по своей специальности на английском языке и, при необходимости, быть способен самостоятельно подготовить письменный перевод фрагмента такого текста (например, цитату для дипломной работы) на русский язык, с соблюдением лексических, синтаксических стилистических и иных норм русского литературного языка и научного стиля.
Отдельные переводческие приемы обсуждаются сначала на примерах из газетно-публицистических текстов, а затем применяются при работе с научными богословскими и религиоведческими текстами. На первом этапе богословские тексты берутся из подготовленной кафедрой хрестоматии (READER FOR STUDENTS OF THEOLOGY LEARNING ENGLISH Volume 1- 4 / Издательство ПСТГУ, 2018-2022 г.), а начиная со второго полугодия оригинальные тексты для работы в рамках данного курса берутся исключительно из научной периодики и монографий по теологии, истории Церкви и религиоведению. Для сохранения актуальности тем, набор этих текстов обновляется не реже чем раз в два года.
На вечернем отделении бакалавриата английский язык изучается два года в объеме одной пары в неделю. Язык изучается с нулевого уровня и за два года студенты осваивают уровень А-2 (по общеевропейской системе оценки уровня владения языком).
ДПП «Переводчик в сфере гуманитарных наук»
Кафедра иностранных языков Богословского факультета предоставляет студентам магистратуры возможность получить дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере гуманитарных наук». В рамках данной программы студенты получают теоретическую базу и практические навыки для перевода научных текстов богословской и религиоведческой тематики. В ходе обучения студенты проходят все этапы предпереводческого анализа текста и учатся использовать переводческие трансформации.
Многолетний опыт показывает, что данная программа помогает выпускникам в их дальнейшей научной деятельности.
По окончании курса вы:
научитесь анализировать сложные профессиональные тексты и самостоятельно делать предпереводческий анализ оригинала
получите навыки использования переводческих стратегий и трансформаций
освоите алгоритм составления научного текста (статьи, презентации, доклада)
риобретёте опыт перевода реальных научных статей
Показателем успешного освоения программы будет ваш перевод на 30 страниц с английского языка на русский и защита диплома.
Французский язык
На Богословском Факультете ведется также преподавание французского языка. В рамках четырехлетнего курса студентам предлагается научиться правильному произношению и интонациям, свойственным этому языку, усвоить правила чтения, перевода и пересказа текстов общей и специализированной тематики, основные грамматические правила. В ходе обучение используются как отечественные, так и оригинальные французские учебные пособия, рассчитанные на иностранных студентов. Большое внимание уделяется аудированию аутентичных материалов для развития навыка понимания живой речи.
Программа курса включает в себя и обучение спонтанной речи. Студенты изучают темы, затрагивающие повседневную жизнь, традиции и обычаи французов, историю и культуру Франции и общечеловеческие проблемы. Таким образом, к концу IV курса обучающиеся имеют четкое представление о структуре французского языка, умеют свободно высказываться на нем и ориентируются в реалиях франкоговорящего мира.
Немецкий язык
Аспект богословского перевода является важной частью изучения немецкого языка на богословском факультете. Он начинается уже на втором курсе в виде введения в религиозную лексику. Здесь изучаются основы религиозной лексики, некоторые библейские тексты, главные молитвы и т.п. На третьем курсе предполагается изучение текстов церковно-исторической тематики, на четвертом — богословской тематики. В результате у студентов есть возможность получить навыки перевода разнообразных текстов христианской литературы в широком смысле (библейская, православная, католическая, протестантская, церковно-историческая тематика и т.п.), как чисто академического, так и публицистического характера. Данный аспект может быть полезен для всех, получающих полноценное богословское образование.
Страноведение всегда входит в программу полноценного изучения современного иностранного языка. Для изучающих немецкий язык на богословском факультете данный курс рассчитано на три года. На втором курсе изучаются основные сведения о географии Германии и первичные сведения о ее истории, а также главные церковные праздники и связанные с ними обычаями. Это особенно важно, учитывая что все государственные праздники Германии, кроме одного (день объединения Германии), имеют именно церковное происхождение. На третьем курсе подробно изучается история Берлина — столицы Германии. Здесь и также на четвертом курсе изучаются основные речевые модели современного немецкого языка и язык официально-делового общения. Все это очень важно для полноценного освоения разговорной речи и понимания культуры Германии.
На кафедре иностранных языков богословского факультета работа ведется по двум
научным темам:
Тема 1: Современные подходы в преподавании иностранных языков. Руководитель кфн Клушина Ю.И.
Аннотация: Кафедра проводит систематические исследования современных подходов в преподавании иностранных языков и структурный анализ их практического применения. Кафедра ставит перед собой задачу адаптации и внедрения наиболее успешных методов преподавания современных иностранных языков в практической деятельности кафедры.Тема 2. Специфика перевода богословской литературы на русский язык. Руководитель к.к.н. Рост Ю.Н.
Аннотация: Кафедра проводит анализ современных подходов к переводу богословской литературы и структурный анализ их практического применения
В 2021-2022 гг подготовлены научные переводы:Кафедра одной из первых в 2012 году начала проводить вебинары, на которых выступали носители английского языка из разных стран по всему миру. За эти годы на наших вебинарах выступили представители Великобритании, Соединенных Штатов Америки, ЮАР, Австралии, Финляндии, Канады, что позволяет студентам знакомиться с разными диалектами английского языка, поскольку вебинары проводились без перевода на русский язык.
Также на кафедре прошло много гостевых лекций ученых-носителей английского языка из Англии, Шотландии, Соединенных Штатов, Финляндии, Франции, Канады.
На кафедре Иностранных языков проведено много вечеров, целью которых было познакомить студентов с английской и американской культурой и литературой,
расширить горизонты и охватить ту тематику, которая необходима не только изучающему английский язык, но и каждому культурному человеку.