Марина Анатольевна Абрамова, к.ф.н. (МГУ)
Иса Асадов (аспирант, МГУ)
Варвара Андреевна Чаплик (аспирантка МГУ)
Ирина Игоревна Челышева, д.ф.н. (ИЯ РАН, ПСТГУ)
Екатерина Витальевна Фейгина, к.ф.н. (МГУ)
Анна Сергеевна Кабанова, к.ф.н. (МГИМО(У))
Ксения Дмитриевна Киктёва, к.ф.н. (МГУ)
Влад Владимирович Климентьев (аспирант, МГУ)
Елена Викторовна Клюева, к.ф.н. (МГУ)
Камилла Искандеровна Курбанова-Ильютко, к.ф.н. (МГУ)
Кузнецова Ирина Николаевна, д.ф.н. (МГУ)
Екатерина Николаевна Шапенко (МГУ, ПСТГУ)
Мариам Кероповна Согомонян, к.ф.н. (РЭУ имени Г.В. Плеханова)
Анна Григорьевна Волховская, к.ф.н. (Государственный музей А.С. Пушкина)
1 /
Отчет о проведении секции «Актуальные проблемы романской филологии»
25 января 2020 года состоялось заседание секции “Актуальные проблемы романской филологии”. Председатель секции — заведующая кафедрой романской филологии, кандидат филологических наук М. Ю. Десятова.

Заседание началось в 10 часов утра; из 15 заявленных докладчиков выступили 14 человек, из них внешних – 12 человек, два доктора филологических наук, восемь кандидатов филологических наук и четыре аспиранта.

Помимо докладчиков, на заседании присутствовали преподаватели и студенты кафедры, доклады сопровождались вопросами и небольшими дискуссиями, продолжавшимися во время кофе-паузы и обеденного перерыва.

Ниже публикуем краткие аннотации докладов.

1. Ирина Игоревна Челышева, д.ф.н. (ИЯ РАН, ПСТГУ)
Языковой портрет Леонардо да Винчи

В докладе рассмотрены характерные черты языка Леонардо да Винчи, его манеры оформлять собственные рукописи, а также признаки, по которым можно установить его тосканское происхождение, специфику полученного образования, а также степень владения латынью.

Так, по собственным словам Леонардо, специально латыни он не учился, но его учили счету, учили читать и писать по-тоскански, чтобы вести торговые дела. Его воспитание и обучение вполне сочетались с практической направленностью образования, характерной для той социальной среды и эпохи, в которой он родился: мальчиков следовало учить письму и чтению, тогда как девочкам уметь читать было неполезно и неприлично – их следовало учить шитью. Великий итальянский гуманист проявлял большой интерес к языку, словообразованию, игре слов, составлял ребусы и головоломки, знакомство с которыми обогащает представления о масштабах личности гениального ученого и художника.

2. Кузнецова Ирина Николаевна, д.ф.н. (МГУ)
О паронимической аттракции во французской фразеологии

В докладе дается определение паронимической аттракции как особого лексического явления сближения схожих слов с целью создания выразительного эффекта. Указываются дискурсивные сферы реализации данного явления. Проводится анализ паронимии малых форм французской фразеологии по двум признакам: семантическому и конструктивному. Семантический признак выявляет распределение паронимических аттрактантов по трем классам: синонимические, контактные и дистантные. Конструктивный признак предполагает пять способов образования: субституцию, аугментацию (редукцию), эпентезу, метатезу и аппликацию.

3. Екатерина Николаевна Шапенко (МГУ, ПСТГУ)
Многообразие языковых приемов во французской рекламе (на примере слоганов компании Монопри)

В докладе анализируются различные приемы создания игры слов в рекламе на примере слоганов одной из крупнейших торговых сетей во Франции – Монопри. Компания использует игру слов для привлечения потенциального покупателя и мотивирования его к покупке. Как отмечают некоторые исследователи (в числе их В.З. Санников) языковая игра так или иначе связана с «языковой аномалией» (термин Санникова), с намеренным отклонением от нормы, в результате которого возникает второй смысловой план, резко контрастирующий с первым.

Анализ эмпирического материала показал, что такое отклонение от нормы связано с широким использованием экспрессивного потенциала одних системных связей (полисемия, омофония), нарушением других (деформация фразеологизмов) и созданием новых (паронимия, переосмысление слова или компонентов слова). В целом, нарушение системных связей и создание новых представляет собой непрерывный языковой процесс, находящий особенно яркое выражение в рекламе.

4. Камилла Искандеровна Курбанова-Ильютко, к.ф.н. (МГУ)
Французский язык родной (FLM) и французский язык второй (FLS) на примере франкофонии в Валь д’Аосте

В рамках доклада была представлена история и эволюция термина ‘français langue seconde’ (‘французский язык второй’) в методике преподавания французского языка, а также в области социолингвистики. На основе анализа результатов двух ранее проведенных опросов, а также собственных социолингвистических анкетирований 2015 – 2019 гг. были сделаны выводы о современной языковой ситуации и статусе французского языка в регионе Валь д’Аоста (Валлед’Аоста).

5. Марина Анатольевна Абрамова, к.ф.н. (МГУ)
Живое vs мертвое: «метаморфозы» во французском романе XII века

В докладе рассмотрены особенности интерпретации основополагающих для средневековой картины мира категорий смерти и телесности в жанре рыцарского романа раннего периода. Анализируются те эпизоды в анонимных романах «Флуар и Бланшефлор» и «Романе об Энее», где персонажи подвергаются мнимой смерти или стремятся к сохранению тела не подверженным порче. Исследуются как комплекс элементов, сопутствующий данным мотивам (чудо, плач по умершему, необычная гробница), так и своеобразие их трактовки в каждом из романов.

Отмечается особый интерес авторов к телесности, к игре с оппозицией смерть/жизнь, а также специфическая контаминация карнавальных и христианских мотивов. Соответствующие паттерны средневекового сознания получают оригинальную трансформацию в романах, благодаря зарождению более или менее осознанного художественного вымысла и использованию разных точек зрения на события как персонажей, так и автора и читателей.

6. Елена Викторовна Клюева, к.ф.н. (МГУ)
Голуби и зеркало: XXIX строфа "Ле" Ф. Вийона.

В сообщении речь идет о лингвостилистическом анализе одной из строф первой поэмы Вийона «Ле» (Легаты/Дары), которая вписывается в традицию т.н. «прощаний» (congés), встречающихся в XIII в. у поэтов из Арраса. Лирический герой, желая порвать путы «любовной тюрьмы» и уехать в далекую страну, раздает бурлескные дары «наследникам».

В XXIX строфе удары палками, кувшин воды из Сены и зеркало причитаются запертым в вольере голубям, т.е. сидящим в тюрьме узникам, скудный рацион которых состоял из черствого хлеба и воды. Что до зеркала, то это намёк на внешний вид пленников и на то, как они должны выглядеть и представать перед женой тюремщика, от милости которой они всецело зависели. Это первое изображение тюрьмы у Вийона, предстающее не только как место, где тесно, где человек заперт и скован (ключевое слово enserré), где его держат на хлебе и воде, но и как место пыток (в частности, «пытки водой»), что очевидно из контекста других произведений поэта. В свою очередь зеркало в сочетании со словом «милость» (grâce) может интерпретироваться в русле религиозно-христианской символики, как, впрочем, и вся поэма.

7. Анна Сергеевна Кабанова, к.ф.н. (МГИМО(У))
Субстантивация инфинитива в румынском языке

Доклад посвящен явлению субстантивации инфинитива в румынском языке. В результате этого длительного (вплоть до XVIII века) и многогранного процесса румынская именная и глагольная системы пополнились новыми языковыми единицами: исконный латинский инфинитив превратился в существительное, а глагольный инфинитив получил новый внешний облик и сократил набор своих синтаксических функций. Субстантивация инфинитива могла способствовать и появлению инфинитивного дублета – супина, также обладающего в современном румынском языке именной и глагольной формой. При этом степень дублетности именных и глагольных форм инфинитива и супина невысока ввиду разного набора их грамматических характеристик.

8. Мариам Кероповна Согомонян, к.ф.н. (РЭУ имени Г.В. Плеханова)
Бандиты и отверженные в художественно-историческом пространстве аргентинского и мексиканского романа XIX века

Латиноамериканский роман последней трети XIX в. трансформирует литературные традиции Европы, выводя в качестве персонажей первого плана маргинальных представителей общества, представляя этико-философские и социальные проблемы в национальном ракурсе. В своих произведениях «Хуан Морейра» и «Бандиты с Рио Фрио» аргентинец Эдуардо Гутьеррес и мексиканец Мануэль Пайно-и-Флорес в продолжение традиций романа о разбойниках делают попытку объяснить возможные предпосылки появления фигуры бандита в латиноамериканском обществе и оценить долю влияния стечения обстоятельств на данную трансформацию.

Романисты также задаются вопросом о потенциальной двойственности характера своих персонажей, которых они рассматривают как отверженных, вынужденных против собственной воли ступить на преступную, разбойничью стезю. Э. Гутьеррес сводит две противоположные ипостаси в одной фигуре, М. Пайно разводит их по антагонистическому принципу. В качестве одной из важных мотивировок существования и сохранения тенденции бандитизма оба писателя приводят модернизацию общества, в котором старые социальные и моральные формы не приживаются.

9. Анна Григорьевна Волховская, к.ф.н. (Государственный музей А.С. Пушкина)
100-летие смерти А.С. Пушкина в Испании (1937)

В 1937 г. в СССР, как известно, масштабно отмечалось 100-летие со дня смерти А.С. Пушкина. В Испании также прошли некоторые памятные мероприятия, но в 1938 г. В это время, с 1937 по 1939 г., в Испании в качестве корреспондента ТАСС находился русский писатель и переводчик Овадий Герцович Савич (1896–1967). В его задачу входило освещать события гражданской войны 1936–1939 гг. О.Г. Савич оставил подробные воспоминания об этом периоде своей жизни. Из них мы можем узнать, что во время работы у него сложились приятельские отношения не только с политиками и военными, с которыми он взаимодействовал по роду службы, но также и с журналистами и литераторами.

10. Екатерина Витальевна Фейгина, к.ф.н. (МГУ)
Влияние герметизма в поэзии Дж. Капрони

Доклад посвящен анализу сборника стихотворений «Путь Энея» (1956) итальянского поэта Дж. Капрони (1912-1990). Именно в стихотворениях этого сборника прослеживается поэтика герметизма. Это не только цитаты из поэтов-герметиков, например, Э. Монтале, но и создание мира реального, который превращается в мир потусторонний. Недаром Эней для познания своего предназначения путешествует в Аид. Капрони показывает мир лирического героя изнутри и сравнивает собственное видение судьбы с путем Энея.

В отличие от спускающегося в царство мёртвых героя, Капрони рассказывает о воображаемом путешествии в Рай в лифте. Поэтический язык отличается парадоксальными сочетаниями, неожиданными метафорами, соединением высокого и низкого, музыкального и визуального. Напряженное созидание собственного творческого пространства позволяет сохранить личность и творческую интенцию в момент тоталитарного давления извне и обезличивания людей.

11. Иса Асадов (аспирант, МГУ)
Поэтика романа А. Моравиа «Римлянка»

В докладе рассматривается поэтика романа Альберто Моравиа «Римлянка». Анализируется становление и развитие личности героини романа на фоне социальной действительности фашистской Италии. Выделяются такие общие мотивы с другими романами автора 40-х–50-х годов как конформизм, мотив искажающейся «невинности» героя. Рассматривается система персонажей, интерпретируется авторская интенция показать влияние режима и социума на личность, продажность в буржуазном обществе того времени. Приводятся композиционные особенности романа: тип повествования, монологи героини, указывающие на деградацию личности.

12. Влад Владимирович Климентьев (аспирант, МГУ)
Притча как способ повествования в малой прозе Д. Буццати

Доклад посвящен притче как способу повествования в малой прозе Дино Буццати. Рассматривается рассказ «Мыши» из сборника «Шестьдесят рассказов». Демонстрируется иносказательное значение образов в этом рассказе и их зависимость от исторического контекста двадцатых годов прошлого века в Италии. Особое значение приобретают детали, они усиливают зловещий смысл рассказа.

Показана притча как способ создания нескольких уровней смысла. Фантастическая ситуация захвата власти над людьми мышами, усиливается исторической аналогией с фашистами. Но притча всегда обращена к читателю, независимо от исторических и политических аналогий. В этом рассказе Д. Буццати предупреждает людей об ответственности и о необходимости активной жизненной позиции, для соблюдения собственного достоинства.

13. Ксения Дмитриевна Киктёва, к.ф.н. (МГУ)
Путь к «Дон Хуану Тенорьо»: от легенд Хосе Соррильи к его религиозно-фантастической драме

Доклад посвящен трем произведениям испанского романтика Хосе Соррильи: его религиозно-фантастической драме «Дон Хуан Тенорьо» (1844) и двум легендам, «Капитан Монтойя» (1840) и «Сестра Маргарита» (1841). Основной целью выступления было показать, что сюжет знаменитый драмы и образ Дон Хуана, выведенный в ней Соррильей, во многом предвосхищены его более ранними произведениями, в частности — двумя анализируемыми легендами. Сходство обнаруживается не только в образах главного героев, но и в ряде эпизодов произведений, в фигурах второстепенных героев, а порой и в почти дословном повторе отдельных поэтических фрагментов.

14. Варвара Андреевна Чаплик (аспирантка МГУ)
Паронимическая неология во французском языке

Доклад представляет описание явления паронимической неологии в современном французском языке: рассматривается определение паронимического неологизма, указываются его основные характеристики, а также определяется статус паронимического неологизма и его отличия от традиционного лексического новообразования. Под паронимической неологией современного французского языка подразумевается процесс создания и использования новых слов, образованных с помощью приема паронимической аттракции, с целью придания письменной и устной речи большей экспрессивности и усиления воздействия сообщения на реципиента.

Явление паронимической неологии предлагается рассматривать на базе типологии по двум основополагающим признакам: исходной, или опорной, основе (неологизм может быть образован от основы современного французского языка, от имени собственного, от основы иностранного языка, от архаизма или диалектизма) и способу конструирования (аппликативный способ, субституционный, аугментативно-редуктивный, метатетический и эпентетический способы).