1 /
Проблемы текстологии славянских служебных Евангелий: доклад С. Ю. Темчина на Славянском библейском семинаре ПСТГУ
На пятом заседании Славянского библейского семинара ПСТГУ 16 апреля 2019 года во Владимирском зале Главного здания университета хабилитированный доктор гуманитарных наук, главный научный сотрудник и руководитель Центра изучения письменного наследия Института литовского языка профессор Сергей Юрьевич Темчин (Вильнюс) выступил с докладом «Форма vs содержание в церковнославянской библейской текстологии: на примере Евангелия».

Фактически с самого зарождения славянской библеистики Нового времени, ещё в трудах Йосефа Добровского (1753–1829) и Александра Христофоровича Востокова (1781–1864), встал вопрос о происхождении переводов на славянский язык центрального для всего христианства памятника — Евангелия. Как известно, до XV в. в православной, византийского обряда, славянской традиции существовало два типа евангельских текстов: четьи (Четвероевангелие, Тетраевангелие, или просто Тетр) и богослужебные — апракосы нескольких разновидностей. Особую сложность в изучении истории текста и языка представляют именно апракосы, поскольку их состав зависит напрямую от богослужебных задач, для которых они переписывались и которые диктуют их композицию (последовательность и особенности чтений) — то, что профессор Сергей Юрьевич Темчин (Sergejus Temčinas) назвал в своем докладе «формой» библейского текста.

И эта форма, по его мнению, основанному на многолетнем изучении церковнославянских апракосов, не может напрямую соотносится с «содержанием» — фрагментами тех конкретных славянских переводов разных эпох и регионов, которые вошли в состав того или иного апракоса. В форму любого из апракосов — будь то краткий, полный или сверхкраткий — мог «заливаться» текст любого происхождения, в том числе заимствованный из тетров или из Толкового Евангелия, то есть текстов, изначально не предназначенных для богослужебного использования.

Связано это с тем, что в целях ускорения процесса переписывания богослужебных евангельских рукописей для группы писцов расшивали несколько разных кодексов, которые были в наличии, и текст из разных антиграфов (рукописей, с которых непосредственно происходило копирование) соединялся в новых списках в хаотичном порядке, так что внутри каждого из известных списков апракосов, начиная с древнейших — конца X в. и всего XI в., — содержит массу индивидуальных разночтений, по которым невозможно судить о происхождении всего комплекса богослужебных чтений, если рассматривать его как единое целое.

Осознание огромной величины разночтений привело С. Ю. Темчина к выработке такого метода работы с апракосами, который бы учитывал все возможные текстуальные «расслоения» внутри них, и эти «расслоения» были выявлены им благодаря анализу лингвистических маркеров: особенностям орфографии, которые проникали из старших списков в младшие (система юсов, написание собственных имен и т. п.), и морфологии (использование тех или иных глагольных форм в передаче греческого оригинала).

Выяснилось, что чтения разных частей богослужебного года содержат существенно разное количество разночтений: так, наиболее устойчивыми в текстологическом отношении оказались чтения от Страстной седмицы до Пятидесятницы, а в чтениях от Пятидесятницы до Нового лета вариативность резко возрастает, причем обнаруживается «расслоение» между воскресными и субботними чтениями. Таким образом, только после предварительной процедуры разделения списка каждого церковнославянского апракоса на фрагменты, имеющие разную привязку к богослужебному календарю, возможно изучать их — эти фрагменты, а не апракос в целом — с точки зрения их происхождения и делать выводы об особенностях их языка, анализировать содержащуюся в них лексику первоначального, кирилло-мефодиевского, пласта переводов, преславской эпохи или более поздних традиций славянского Юга или Руси.

Подобный ракурс изучения апракосов приводит и к определенным выводам относительно самого состояния богослужения посткирилло-мефодиевой эпохи (в частности, об отсутствии богослужения в субботу).

Все представленные в докладе на Славянском библейском семинаре ПСТГУ идеи публиковались ранее С. Ю. Темчиным в многочисленных статьях, в которых собран значительный фактический материал, однако обобщающей монографии на эту тему исследователь еще не написал, поэтому свой доклад назвал «устной монографией», — и «чтение» ее слушателями разных поколений вызвало живой отклик и, самое главное, полное пониманием столь сложной во всех отношении проблематики, как текстология славянского апракоса. Славянский библейский семинар ПСТГУ настоятельно рекомендует обратиться всем заинтересовавшимся исследованиями С. Ю. Темчина к его статьям, доступным в полном составе онлайн, чтобы всё сказанное в докладе устно обрело твердую почву в виде письменного научного текста (см. ссылки в конце отчета).

В заседании семинара под руководством доцента кафедры общего языкознания и славистики филологического факультета ПСТГУ Александра Игоревича Грищенко приняли участие сотрудники той же кафедры (проф. Надежда Фёдоровна Злобина, проф. Андрей Викторович Вдовиченко, доценты Анна Павловна Вяльсова и Татьяна Юрьевна Иванова-Аллёнова), зав. кафедрой русского языка и стилистики Литературного института им. А. М. Горького Фёдор Борисович Альбрехт, научный сотрудник отдела исторической лексикографии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Александра Евгеньевна Соболева, старший преподаватель кафедры английского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М. В. Ломоносова Галина Александровна Казимова, PhD Сорбонны по славистике Ксения Хэндерсон-Стюарт, заместители декана филологического факультета ПСТГУ Ксения Алексеевна Александрова и Виктория Дмитриевна Агафонова, научный сотрудник филологического факультета ПСТГУ Надежда Викторовна Калужнина, студенты и аспиранты ПСТГУ, МПГУ и НИУ ВШЭ.

Ссылки на работы С. Темчина:

Темчин С. Ю. Дистрибуция глагольных разночтений в древнейших славянских списках Евангелия и объем первоначального перевода // Хабургаев Г. А., Бартошевич А. (ред.). Исследования по глаголу в славянских языках. История славянского глагола. М., 1991. С. 9–41;
Темчин С. Ю. Было ли краткоапракосное Евангелие первой славянской книгой, переведенной с греческого // Успенский Б. А., Шевелёва М. Н. (ред.). Исследования по славянскому историческому языкознанию: Памяти профессора Г. А. Хабургаева. М., 1993. С. 13–29;
Темчин С. Ю. Несклоняемые формы имени Иисус в церковнославянских списках Евангелия XI–XIV вв. // Koroļova J., Kuzņecovs A. (eds.). Lingvistiskais krājums. Humatitārās fakultātes III zinātniskie lasījumi „Valoda: teorija, vēsture, metodika. Daugavpils, 1994. С. 57‒62;
Темчин С. Ю. О выражении страдательного значения в старославянском евангельском переводе // Bartoszewicz A., Pawłowa R. (eds.). Tradycje Cyryla i Metodego w językach i literaturach słowiańskich: Język piśmiennictwa słowiańskiego do XIV wieku. Warszawa, 1995. С. 79‒89;
Темчин С. Ю. Неоднородность текста Ассеманиева евангелия: употребление юса малого йотированного // Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 1995. № 3. С. 69–76;
Темчин С. Ю. Установление направления правки в церковнославянском тексте: формы имперфекта в Остромировом евангелии // Горшкова К. В., Ремнева М. Л. (ред.). Актуальные проблемы русистики. Диахрония и синхрония (= Вопросы русского языкознания. Вып. 6). М., 1996. С. 7–19;
Темчин С. Ю. Текстологическая значимость церковнославянской лексики: восточноболгарская лексика в древнерусском Мстиславовом евангелии // Славяноведение. 1996. № 1. С. 63–72;
Темчин С. Ю. Реликты трехъюсовой глаголической орфографии в Саввиной книге // Лашкова Л. (ред.). Общност и многообразие на славянските езици: Сборник в чест на проф. Иван Леков. София, 1997. С. 314–317;
Темчин С. Ю. О разграничении лексических архаизмов и инноваций в церковнославянском тексте: варианты КЪНИЖЬНИКЪ и КЪНИГЪЧИИ в списках Евангелия XI–XVI вв. // Slavistica Vilnensis 1995 (= Kalbotyra, 45 (2)), Vilnius, 1997. С. 64–81;
Темчин С. Ю. История формирования славянского краткоапракосного Евангелия: попытка обобщения // Slavia. R. 66. Nr. 1. 1997. С. 21–34;
Темчин С. Ю. Текстологическая история Баницкого евангелия по данным внутренней реконструкции // Palaeobulgarica. 1997. Год. 21. № 1. С. 48–62;
Темчин С. Ю. Текстологическая история Добромирова евангелия по данным внутренней реконструкции // Македонски јазик. Год. 45–47 (1994–1996). Скопје, 1998. С. 81–106;
Темчин С. Ю. Пасхально-воскресный апракос — неизвестный структурный тип славянского служебного Евангелия // Ученые записки Российского Православного Университета ап. Иоанна Богослова. Вып. 4. М., 1998. С. 61–79;
Temčinas S. Дистрибуция омеги в тексте Остромирова евангелия и история славянского краткого апракоса // Szcześniak K., Wątróbska H. (eds.). Tematy: Księga jubileuszowa w 70. rocznicę urodzin profesora Leszka Moszyńskiego (= Slawistyka. Nr. 9). Gdańsk, 1998. С. 418‒425;
Темчин С. Ю. Текстологическая семья Мстиславова евангелия: новые данные о группировке древнерусских списков полного апракоса // Slavistica Vilnensis 1998 (= Kalbotyra 47 (2)): „XII Международный съезд славистов (Краков, 27.08–2.09.1998). Доклады литовской делегации“. Вильнюс, 1998. С. 133–233;
Темчин С. Ю. Состав дневных евангельских чтений в церковнославянских литургических рукописях // Slavistica Vilnensis 1999 (= Kalbotyra 48 (2)). Вильнюс, 1999. С. 173–197;
Темчин С. Ю. Что представляла собой первая славянская книга, переведенная с греческого Кириллом и Мефодием // Byzantinoslavica. 1999. T. 60. Fasc. 1. С. 114–154;
Темчин С. Ю. Типы православного славянского богослужения в XI–XIII веках в связи со структурными разновидностями служебного Евангелия и иных литургических книг // Blahová E., Šlaufová E. (eds.). Palaeoslovenica 1999: In honorem Zoe Hauptová (= Slavia. № 2). Praha, 1999. С. 191–211;
Темчин С. Ю. К установлению кирилло-мефодиевской системы нумерации воскресных дней пасхального цикла // Slavistica Vilnensis 1999 (= Kalbotyra 48 (2)). Вильнюс, 1999. С. 35–50;
Темчин С. Ю. Столпный апракос — еще один неизвестный структурный тип славянского служебного Евангелия (по рукописям XIII–XVI вв.) // Баранкова Г. (ред.). Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного славянского мира: К 500-летию Геннадиевской Библии. М., 2001. С. 127–159.