1 /
Отчет о проведении секции «Русь в Православной Ойкумене: Богословие. История. Культура»
PDF версия

24 ноября 2017 года в рамках XXVIIІ Ежегодной международной конференции ПСТГУ состоялось заседание секции «Русь в Православной Ойкумене: Богословие. История. Культура» (ПСТГУ, 24 ноября 2017 г., 10.30–16.30, руководитель О.А. Родионов).

Открыл заседание секции доклад кандидата богословия иеромонаха Далмата (Юдина) (насельника Троице-Сергиевой лавры, сотрудника кафедры филологии Московской духовной академии) «Служба покаянная по вся дни” свт. Кирилла, епископа Туровского как образец славянской гимнографии XII века». В своем докладе иером. Далмат рассказал о выдающемся гимнографическом памятнике домонгольской Руси, составленном свт. Кириллом Туровским и представляющем собой полный комплекс изменяемых текстов суточного круга богослужения. В состав службы входят две группы стихир для вечерни, молебный канон, седален с богородичном по третьей песни и кондак с икосом по шестой, светилен по девятой песни, далее следуют две группы стихир, а завершают весь этот комплекс блаженны как составная часть чина изобразительных.

Служба покаянная в полном виде не сохранилась ни в одной из известных на сегодня рукописей, поэтому ее приходится реконструировать на основе манускриптов, содержащих отдельные ее элементы. О. Далмат дал оценку месту Службы покаянной среди других творений свт. Кирилла, как гимнографических, так и гомилетических, проанализировал особенности языка и стиля этого произведения, а также указал на отражение в составе службы особенностей студийского устава, бывшего общепринятым на Руси во времена Туровского святителя.

Следующий доклад секции был прочитан кандидатом исторических наук Анной Борисовной Ваньковой (научным сотрудником Института всеобщей истории РАН). В своем сообщении «Прием раба в монастырь по византийскому светскому и церковному праву» А.Б. Ванькова рассмотрела различные законодательные нормы, регулировавшие в Византии принятие рабов в монастырь, а также статус покинувших монастырь лиц, ранее бывших рабами. Речь шла как о древнейшем пласте церковно-канонических и гражданских постановлений (правила ІV Вселенского собора, законодательство Юстиниана), так и о позднейших памятниках права, вплоть до последнего столетия существования Империи Ромеев. А.Б. Ванькова коснулась также толкований канонов и светского законодательства, оставленных знаменитыми византийскими канонистами Феодором Вальсамоном, Алексеем Аристином и Иоанном Зонарой. По окончании доклада произошел обмен мнениями между участниками секции, в процессе которого были высказаны различные точки зрения на эволюцию института рабства в Византии и на причины, подвигавшие церковных и светских законодателей к принятию соответствующих постановлений.

Кандидат исторических наук Надежда Петровна Чеснокова (старший научный сотрудник Института всеобщей истории РАН) выступила с докладом «Документы Посольского приказа о русских художественных памятниках на Синае: рака для мощей св. Екатерины XVІІ в.», в котором на основе архивных документов, выявленных в процессе работы исследователя в отечественных собраниях, убедительно показано, что одна из рак, пожертвованных русскими царями знаменитом монастырю Св. Екатерины на Синае для мощей мученицы, а именно, та, что была передана в обитель в XVІІ веке по повелению царя Алексея Михайловича, изначально была изготовлена мастерами Оружейной палаты для мощей другой святой — преподобной Анны Кашинской, небывалая в русской церковной истории «деканонизация» которой состоялась вскоре после официального прославления на волне борьбы московских церковных и светских властей со старым обрядом. Таким образом, рака, так и не попав в Кашин, подверглась переделке и была в итоге преподнесена Синайскому монастырю (в котором, однако, по свидетельству Н.П. Чесноковой, для хранения мощей св. Екатерины в настоящее время не используется).

Кандидат искусствоведения Мария Александровна Маханько (старший редактор редакции церковного искусства и археологии Церковно-научного центра «Православная Энциклопедия») прочитала доклад «Образ св. Симеона Богоприимца и тема церковной преемственности в декоре створчатых панагий и предметов личного благочестия Древней Руси XV в.», в котором были рассмотрены памятники русского церковного искусства XV в. — уникальные панагии, по-видимому, созданные в Новгороде, с изображением св. Симеона Богоприимца, — и одновременно дан великолепный и исчерпывающий обзор иконографии Праздника Сретения Господня и св. Симеона, начиная с древнейших изображений VІІ–VІІІ вв. и заканчивая памятниками Нового времени. Таким образом искусство средневековой Руси оказалось вписанным в истории искусства всей Православной Ойкумены, что как нельзя лучше соответствовало теме секции.

Доклад кандидата филологических наук Марии Константиновны Кузьминой (преподавателя Елизаветинской гимназии) «Традиции византийской агиографии в русских житиях XVII века» был посвящен заимствованиям из византийских агиографических памятников и аллюзиям на них, содержащимся в русских житиях, по преимуществу, XVІІ столетия. Особое внимание М.К. Кузьмина уделила Житию прп. Трифона Вятского, в котором проводятся многочисленные параллели с патрональным святым этого подвижника — св. мучеником Трифоном Апамейским.

В докладе кандидата исторических наук Олега Алексеевича Родионова (старшего научного сотрудника Института всеобщей истории РАН, старшего преподавателя кафедры систематического богословия и патрологии Богословского факультета ПСТГУ) «Греческие переводы русских гимнографических и аскетических текстов в XVІІІ–XІX вв.» были рассмотрены два интересных случая перевода на греческий язык в XVІІІ–XІX вв. памятников русской гимнографии и аскетической литературы, а именно, Акафиста Иисусу Сладчайшему и Предисловий прп. Василия Поляномерульского. Было показано, как в дальнейшем на греческой почве изменялся текст Акафиста, приобретая все более традиционную для греческой церковной гимнографии ритмическую форму, попутно были рассмотрены и случаи употребления этого текста подвижниками Греческой Церкви, а также созданные греческими песнописцами произведения, в который в той или иной степени проявляется зависимость от славянского Акафиста. О.А. Родионов также проанализировал перевод на греческий язык фрагментов Предисловий к различным творениям древних подвижников, составленный неизвестным греческим книжником в XІX в. и изданный в середине столетия в составе книги «Умная молитва», указав и на необычный казус: перевод на русский, выполненный с греческого перевода русским афонским схимонахом Аркадием (Любовиковым).

Наконец, в последнем докладе секции — «Образ Святой Руси и современной России на страницах журналов Святой Горы Афон» Ольга Алексеевна Богданова (редактор сайта Учебного комитета Русской Православной Церкви, аспирантка факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова) рассмотрела, как в афонских периодических изданиях (таких, например, как журнал «Протатон» и некоторые другие) в последние десятилетия XX – начале XXІ в. отражалась тема России, русского Православия, русского благочестия. О.А. Богданова не только описала основные темы, связанные с Россией и затрагивавшиеся в афонской периодике, но привела целый ряд интереснейших примеров восприятия греческими наблюдателями различных различных явлений в жизни Русской Церкви и Российского государства, оценки народной веры и благочестия и т.п. При этом О.А. Богданова убедительно показала, что греческие авторы афонских периодических изданий обращаются к теме России, стремясь привлечь внимание читателей прежде к духовным проблемам современной Греции, что выводит проанализированные материалы далеко за пределы обычного «этнографического» описания. Следует отметить, что изучение отражения «русской тематики» в афонских печатных изданиях предпринимается впервые, что придает сообщению О.А. Богдановой особую ценность.