М.И. Хажомия
к. филол. н. Ф.Б. Альбрехт
к. филол. н. Е.О. Борзенко
к. филол. н. А.П. Вяльсова
С.А. Демидова
д. филол. н. Е.Р. Добрушина
к. филол. н. А.Г. Кравецкий
д. филол. н. А.Б. Летучий
к. филол. н. К. В. Литвинцева
к. филол. н. И.Е. Мелентьева
к. филол. н. О.В. Никандрова
к. филол. н. Ю.Е. Павельева
В.О. Пашкова
к. филол. н. А.А. Плетнева
М.И. Сидорова
1 /
Отчет о проведении секции «Русистика и славистика: традиционные темы в современной методологии - 2023»
PDF версия

30.01.2023 под руководством заведующей кафедрой славянской филологии Е. Р. Добрушиной состоялось заседание секции «Русистика и славистика: традиционные темы в современной методологии».

На заседании выступили 15 докладчиков, из них внешних – шесть человек (Литературный институт им. Горького, ИРЯ РАН им. Виноградова, НИУ ВШЭ и ГБУК Дом русского зарубежья им. Солженицына). Среди 15 докладчиков были два доктора наук, десять кандидатов наук и трое аспирантов. Три доклада были посвящены проблемам истории языка и славянской лингвотекстологии, пять – узуальному корпусному подходу к современному русскому языку, один – проблемам сербистики, два – проблемам русской грамматики и лексикологии, один – проблемам методики преподавания РКИ и три – проблемам изучения русской литературы XX века.

Помимо докладчиков на заседании присутствовали преподаватели и студенты кафедры общего языкознания; суммарно конференция насчитывала примерно 50 слушателей. Ниже публикуем краткие аннотации докладов.

Федор Борисович Альбрехт, к. филол. н., зав. кафедрой русского языка и стилистики, Литературный институт им. Горького).

Некоторые наблюдения над русским таксисом (на примере деепричастия писав).

В докладе рассматривались виды таксисного соотношения образованного от основы инфинитива деепричастия несовершенного вида писав и соотносительных с ним финитных форм глагола в основной части высказывания. Примеры для анализа взяты из НКРЯ. Анализ контекстов показывает, что деепричастие несовершенного вида на -в может актуализировать значение предшествования как в паре с глаголом совершенного вида, так и в паре с глаголом настоящего времени или с инфинитивом. Помимо этого, можно сделать предварительный вывод о стремлении пары «деепричастие несовершенного вида на -в – глагол прошедшего времени» к формальному согласованию по времени со специфическим значением одновременности (полной или частичной) или предшествования в прошлом. Тем не менее, деепричастия несовершенного вида на -в малоупотребительны, поскольку системно неустойчивы.

Екатерина Олеговна Борзенко, к. филол. н., доцент, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет. 

Апельсинистый и кокосистый: функционирование суффикса -ист- во фруктовистых  неологизмах.

В современной русской речи достаточно регулярно встречаются неологизмы – отсубстантивные прилагательные с суффиксом -ист-, отсутствующие в словарях. Они часто образуются от наименований фруктов (кокосистый, бананистый, лимонистый и т. д.). Доклад посвящен анализу частотности и семантики данных слов. На основании корпусного анализа делается вывод об особенностях употребления таких неологизмов. 

Анна Павловна Вяльсова, к. филол. н., доцент, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Текстовые функции причастий и деепричастий в жанре описания картины.

В докладе были рассмотрены возможности и особенности синонимической замены действительных причастий и деепричастий несовершенного вида с процессуальным значением действия и замена деепричастий совершенного вида с перфектно-результативным значением страдательным причастием с предложно-падежными формами. В ходе исследования было установлено, что причастие, как правило, связано с точкой зрения стороннего наблюдателя и благодаря наличию причастных форм в тексте удерживается описательный тип речи; напротив, присутствие деепричастий придает картине динамику и создает условия для реализации точки зрения персонажей.

Софья Андреевна Демидова, аспирант, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Лексема алтарь – история значений в русском языке.

В докладе рассказывалось об истории развития значений слова алтарь, которое попало в церковнославянский из греческого, а в греческий – из латыни. Основные его значения связаны с идеями «возвышение», «жертвенник» и «святилище», но в русском языке начиная с XIX века слово начинает популяризироваться, входя в поговорки, ныне устаревшие, и фразеологизмы.

Екатерина Роландовна Добрушина, д. филол. н., зав. кафедрой славянской филологии, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Тавтологичные плеоназмы или Об одной особенности письменной речи зумеров. 

В докладе были выделены общие особенности речи поколения тех, кто с раннего детства живет, используя цифровую информацию, то есть так называемого поколения «зумеров», тех, кому сейчас примерно от 13 до 22 лет. Были выделены и проанализированы на примерах следующие четыре особенности: уход от грамматических ограничений, вместо них семантизация и вычисление по контексту; уход от тонкостей значений, упрощение смыслов; дублирование информации и как прием, и как речевая привычка; сокращения, не требующие речевого усилия. Девизом трансформаций в речи этого поколения могли бы стать слова «Упростить, но удвоить!»

Александр Геннадьевич Кравецкий, к. филол. н., ведущий научный сотрудник, Институт Русского языка им. Виноградова. 

Литература Древней Руси в богослужебных текстах Нового и Новейшего времени.

Литература Древней Руси в богослужебных текстах Нового и Новейшего времени. Доклад был посвящен богослужебным текстам XIX-XX вв., в которые были включены фрагменты и цитаты из древнерусских произведений. Проанализированы несколько проектов, направленных на актуализацию средневековой книжности. В напечатанную в 1888 году в честь 900-летя Крещения Руси Службу князю Владимиру был включен фрагмент «Слова о законе и благодати» митрополита Илариона. Составители Службы всем русским святым (1918 г.) опирались на аналогичную службу, составленную в XVI веке. Составители новой редакции Служебных Миней (1979-1989 гг.) включили в это издания огромное количество средневековых молитв и песнопений, извлеченных из рукописей. Наконец, Служба 1000-летию Крещения Руси почти вся состоит из фрагментов древнерусских памятников. Эксперименты, связанные с актуализацией древнерусских текстов, были связаны с общественным интересом к прошлому и поисками «Святой Руси».

Александр Борисович Летучий, д. филол. н., профессор, Научно-исследовательский университет Высшая школя экономики.

А он мне и говорит, что я же нечаянно: как устроены разговорные конструкции со что и как люди их используют?

В докладе описывалась неисследованная ранее конструкция, свойственная разговорной и устно-письменной речи, промежуточная между прямой и косвенной речью. В этой конструкции в изъяснительном придаточном после союза «что» допускаются непозволительные в косвенной речи с точки зрения кодификации элементы: местоимения, не трансформированные под реального говорящего, частицы и др.  Эта конструкция нужна, чтобы пересказывать чужую речь, привнося в нее оценку пересказывающего, как правило отрицательную.

Кристина Викторовна Литвинцева, к. филол. н., доцент, Научно-исследовательский университет Высшая школя экономики.

Ошибки в русских текстах студентов с родной некириллической письменностью.

В докладе выпускницы филологического факультета ПСТГУ, а ныне преподавателя ВШЭ речь шла об ошибках, совершаемых студентами с родной некириллической письменностью при написании учебных текстов на русском языке. Исследование было проведено на материале Русского учебного корпуса (с заданным подкорпусом текстов носителей итальянского). Сопоставлялись, классифицировались и анализировались ошибки как “стандартных” студентов-иностранцев, так и студентов-эритажников (“нестандартных” говорящих, носителей языка наследия, выросших в семьях эмигрантов).

Ирина Евгеньевна Мелентьева, к. филол. н., доцент, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Пушкинский элемент в киносценарии А. И. Солженицына "Тунеядец".

В докладе шла речь о роли пушкинского интертекста в киносценарии А. И. Солженицына «Тунеядец» (1968). Текст этого киносценария еще мало исследован и требует подробного культурно-исторического, лингвистического и литературоведческого комментария. Главным героем произведения является автослесарь из небольшого советского городка Пашка Алексеенков. За работу вне техстанции Пашку, который помогает всем и каждому, обвиняют в «тунеядстве». В одно из летних воскресений происходит автоавария, в которую попадает московская девушка Эля. Эле срочно нужно починить автомобиль. Пашка берется за дело. Происшествия вокруг починки автомобиля становятся основой киносценария. Имя одного из центральных женских персонажей – Эля, Эльвина – восходит к раннему стихотворению А. С. Пушкина «К ней» (1815). Основные мотивы сюжетной линии Эля–Пашка прямо соотносятся с основными мотивами пушкинского текста. С помощью введения пушкинского элемента расширяется смысловая вселенная текста.

Ольга Владимировна Никандрова, к. филол. н., доцент, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Три маскарада "Серебряного века".

В докладе речь шла о маскарадах в произведениях А. Блока, Ф. Сологуба и А. Белого. Рассматривался маскарадный хронотоп, соотношение лица и маски персонажей, особенности смехового начала и гротеска в каждом из произведений. Особое внимание уделялось мотиву удвоения, маскарада в маскараде, соотношению трагического и комического в образе праздника. Речь также шла о семантике маски, скрывающей лицо, но обнажающей внутреннюю суть героя, а также символизирующей влияние на персонажей сверхличного начала, которое либо воплощается в замаскированном образе (как «печальный и длинный» у Белого и снежная дева у Блока), либо проявляет себя через надетую на героя маску (г-же де Помпадур, которая совсем не обязана вести себя так же, как Софья Лихутина).

Юлия Евгеньевна Павельева, к. филол. н., ведущий научный сотрудник, ГБУК Дом русского зарубежья им. Солженицына.

"Шамрам" и "Passiflora" Тэффи: путь в изгнание.

В 1923 году в Берлине увидели свет сразу два из трех поэтических сборника Н. А. Тэффи: «Шамрам. Песни Восока» и «Passiflora». И, хотя поэтическая сторона дара Тэффи оказалась в тени славы писательницы-юмористки, это совсем не умаляет художественных достоинств книг ее лирических стихов. Русские изгнанники 1920-х годов переживали трагедию эмиграции в дискурсе повседневности, и поэзия становилась средством изживания полученной травмы. Тэффи представила, как сквозь обман литературной игры в восточную сказку сборника «Шамрам» всё отчетливее проступают черты «Passiflora» – того «Страстоцвета», что в западноевропейской культуре является устойчивым христианским символом скорби и страдания.

Вера Олеговна Пашкова, преподаватель, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Троицкая редакция смешанной версии "Константинова дара": возникновение и бытование.

В докладе рассмотрена история изучения младшего славянского перевода «Константинова дара» (лат. Donatio Constantini) — приписываемого равноап. имп. Константину Великому (306–337), подложного законодательного акта, изданного в пользу папы Сильвестра I (314–335) и его преемников, а также история списков этого перевода и современное состояние и перспективы его изучения.

Александра Андреевна Плетнева, к. филол. н., старший научный сотрудник, Институт Русского языка им. Виноградова.

Молитвы русским святым: формирование жанра.

Доклад был посвящен гравированным листам XVII-XIX в., содержащих молитвы русским святым. Востребованность подобных гравюр, предназначенных для индивидуальной, а не общецерковной молитвы, – свидетельство важной перемены в церковном сознании. Такие молитвы, а также появившиеся позже молитвословы для мирян свидетельствуют о том, что в религиозной жизни частная молитва начинает занимать все более важное место. На протяжении XIX века многие из этих молитв были включены в акафисты и издания церковных служб. В 1915 году Санкт-Петербургская синодальная типография выпустила объемный сборник, в который вошла существенная часть этих молитв, а уже во второй половине ХХ века эти тексты были включены в Служебную Минею.

Мария Ивановна Сидорова, преподаватель, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Подлежащее-композит с однородными элементами и число сказуемого (Фото- и видеосъёмка запрещена/запрещены).

Доклад был посвящен вариативному согласованию однородных подлежащих со сказуемым типа Фото- и видеосъёмка запрещена / Фото- и видеосъёмка запрещены. В ходе исследования была проанализирована база примеров, собранная с помощью НКРЯ. Благодаря корпусному анализу была выявлена взаимосвязь: позиция и структура сказуемого влияют на форму числа, по которой проходит согласование.

Мария Ивановна Хажомия, доцент, Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет.

Односоставные предложения в сербском языке: терминология в работах сербских исследователей.

Доклад был посвящен рассмотрению типологии односоставных предложений сербского языка в сербской научной литературе. Авторы одной из грамматик выделяют наряду с безличными предложениями обобщенно-личные и неопределенно-личные. В остальных грамматиках и учебных пособиях речь идет только о безличных предложениях как о единственном типе односоставных предложений.

Вас могут заинтересовать :