1 /
Профессор ПСТГУ А. И. Грищенко выступил на международной конференции в Институте славяноведения РАН
PDF версия

1 декабря 2021 года профессор кафедры славянской филологии и руководитель Центра лексикографических исследований историко-филологического факультета ПСТГУ А. И. Грищенко принял участие в международной научной конференции «Профессионалы и маргиналы в славянской и еврейской культурной традиции в рамках международного проекта «Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия», осуществляемого Центром славяно-иудаики Института славяноведения РАН.

Доклад А. И. Грищенко «Аптекарь в западнорусских переводах Песни песней с еврейского оригинала (по рукописям XVI века)» был посвящен тому, как в двух западнорусских переводах Песни песней с еврейских источников передавались слова со значениями ‘торговец’ и ‘ароматизированное вино’ (Песн 3:6, 8:2). На чтения «простомовного» перевода в составе Виленского свода повлияли староидишские переводы Песни песней, где торговец интерпретировался как аптекарь. Кроме того, в старом идише, вероятно, как и в средневерхненемецком языке, использовалось слово, восходящее к латинскому pigmentarius ‘торговец красками и мазями’, которым переводилось древнееврейское ‘торговец’ еще в Вульгате блаженного Иеронима: оттуда оно попало в формы поментник из Музейного, церковнославянского, перевода Песни песней и вино пументованное из «Забелинской подборки» — памятника взаимодействия средневековых православных книжников Великого княжества Литовского и иудейской традиции, открытого А. И. Грищенко. «Забелинская подборка» была недавно опубликована им, а статья об иноязычных заимствованиях в глоссарии к Песни песней в составе «Забелинской подборке» вышла в филологической серии «Вестника ПСТГУ».

Ознакомиться с программой конференции можно на сайте ИСл РАН.