1 /
О работе секции «Актуальные проблемы романской филологии»
PDF версия

21.01.2023 состоялось заседание секции «Актуальные проблемы романской филологии», которое вела профессор кафедры романо-германской филологии, кандидат филологических наук Мария Юрьевна Десятова.              

Заседание открылось выступлением д.ф.н., профессора, заведующей отделом индоевропейских языков и сектором романских языков ИЯ РАН Ирины Игоревны Челышевой на тему «Медведи в итальянской карнавальной традиции: образ, символ и текст». Столь экзотичный для итальянской фауны зверь довольно часто встречается народных традициях как Севера, так и Юга Италии в качестве сказочного и почти фантастического персонажа. Медведь фигурирует также и в некоторых итальянских пословицах и поговорках, что в целом вписывается в контекст мировой культуры. В Пьемонте и Валь д’Аосте этот образ в разных вариантах выступает одной из основных фигур местных сельских карнавалов, появляясь, как правило, 1 февраля, когда проснувшийся медведь связывается с просыпающейся природой и началом полевых работ. Этот древнейший обычай обрел в северной Италии христианскую основу, поскольку на 1 февраля выпадает день памяти святого Урсуса, который жил в Валь д’Аосте в VI в., а имя этого святого совпадает с итальянским orso ‘медведь’. Образ медведя объединяет в себе растительное и животное начало, символ дикой природы и обрабатываемой земли, поскольку шкура карнавального персонажа делается, в зависимости от обычаев деревни, из ржаной соломы, листьев кукурузы или иных культурных растений. В Абруццо и Молизе, где до сих пор на территории государственного заповедника водятся медведи, это животное предстает в сказочном фольклоре как воплощение дикой природы, вторгающейся в мир человека, однако животное, не лишенное разума и чувств. В последнее время (с 90-х годов XX века) в Италии отмечается тенденция к возрождению старинных местных ритуалов и обрядов.

Доклад к.ф.н., доцента Елены Викторовны Клюевой (МГУ) «Сейчас или никогда / Нам перестать воевать…». Письма-баллады Карла Орлеанского и Филиппа Доброго, герцога Бургундского» был посвящен подробному анализу поэтического наследия двух известнейших средневековых французских авторов, изучению исторического контекста, в котором они жили, их взглядов и идей, а также художественного своеобразия жанра письма-баллады. Тема войны и мира, пересекаясь с темой плена, занимает особое место в произведениях (в основном балладах) Карла Орлеанского (1394-1465), так как связана с реально происходившими событиями как на полях сражений, так и в судьбе самого принца-поэта. Большой интерес в этом корпусе текстов вызывают баллады-послания герцогу Бургундскому, Филиппу Доброму, который пытается вызволить принца Орлеанского из долгого плена в Англии, что, в свою очередь, связано с переговорами об окончании Столетней войны. Это активная, порой напряженная, деловая и дипломатическая переписка в форме баллады, в которой за посланием следует ответ, вызывающий в свою очередь следующее стихотворное послание. Тонкая игра между выражением чувств и жесткой аргументацией, лестью и дружеской поддержкой, провокационными заявлениями и политическими интригами лежит в основе эпистолярного общения двух влиятельных особ.

С докладом «Региональные особенности французского языка в текстах вальдостанских авторов» выступила к.ф.н., доцент Курбанова-Ильютко Камилла Искандеровна (МГУ). Докладчица пришла к важному выводу о том, что франкоязычные письменные тексты вальдостанского происхождения почти не содержат регионализмов в отличие от устной речи, которая подвергается сильнейшему воздействию итальянского языка и местных диалектов.

В докладе к.ф.н., доцента Марии Иосифовны Олевской (МГУ) «Словоупотребление, перевод, мировоззрение (на материале текстов архимандрита Льва Жилле)» было рассмотрено специфическое словоупотребление словосочетания L'Office du Fiancé  из книги архимандрита Льва «L'an de grâce du Seigneur. Un commentaire de l'Année liturgique byzantine par un Moine de l"eglise d'Orient». Tome Second. Editions An-NourBeyrouth: An-Nour, 1972. Помимо первой задачи, а именно  адекватного перевода этого выражения, было предложено решение и другой, менее очевидной: какая мировоззренческая установка автора стоит за выбором этого нестандартного словоупотребления? Почему L'Office du Fiancé, а не принятое L'Office de l'Epoux? Ответ на этот вопрос  вытекает из всего жизненного пути  и  богословского наследия архимандрита Льва.

Доклад к.ф.н. Оксаны Викторовны Тихоновой (ВУ им. Александра Невского Министерства обороны РФ) «Сравнительная орфография средневековых текстов на испанском и итальянском языках в еврейской графике» был посвящен сопоставительному анализу нескольких еврейских шрифтов, бытовавших в Средние века в романских рукописях. Некоторые расхождения в графической передаче отдельных звуков позволяют предположить особое фонетическое развитие языковых систем, которое следует рассматривать в рамках исторической фонетики романских языков.

В докладе руководителя секции, к.ф.н., доцента Марии Юрьевны Десятовой, профессора кафедры романо-германской филологии ПСТГУ, «Как исчезает язык: истрорумынский на устах носителей» речь шла об одном из редких, необычных и исчезающих романских языков – исторорумынском. В настоящее время на нем говорят в двух селах на полуострове Истрия (Хорватия) – Сушневице и Жеяне, и общее число носителей оценивается менее 1000 человек в основном старшего поколения. Материалом исследования послужили аудио- и видеозаписи, выложенные на сайте и раскрывающие широкие перспективы для дальнейшего изучения этого миноритарного языка как в лингвистическом ключе: в плане диахронии и синхронии, - так и в плане культурологии, поскольку Истрия – это территория пересечения и взаимопроникновения многих культур, что неизбежно отражается в зеркале редкого и уникального в своем роде языка.

Доклад к.ф.н., Екатерины Витальевны Фейгиной (МГУ) «Понятие "amore" в "Божественной комедии" Данте» был посвящен одному из центральных понятий Комедии – “Аmore” – , не только заключающему важнейшие смыслы этого многоуровневого символического произведения, но и дающемуся в развитии. Это развитие связано и с интеллектуальным, духовным ростом главного героя, идущего по Вселенной, и с изменением отношений между персонажами Комедии. “Аmore” соединяется с многочисленными понятиями Комедии и образует важнейшее смысловое поле. Этим словом обозначена Сущность Бога. Но также есть целый пласт лексики в разных частях Комедии, образующий сферу понимания любви. В первой части “amore” соотносится со словом “brama” – жажда, желание, характеризующее Волчицу, а также со всеми оттенками эгоистической любви, от романического адюльтера до патологического чувства. Это особенность любви – своеволия. В Чистилище любовь связана с творчеством, а также с желанием очищения, возвращения долга Богу. В Раю “amore” соотносится с целым пластом, точнее, с несколькими уровнями понятий, подчеркивающими сущностную связь персонажей (ангелов и святых) и понимание этой связи героем. Это letizia - радость, dolcezza - сладость, solazzo - утешение, delizia- наслаждение.

В докладе к.пед.н., доцента ВУ им. Александра Невского Министерства обороны РФ, Светланы Николаевны Безус «Особенности шрифтовой графики староиспанских деловых писем» были раскрыты отличительные признаки основных типов письменности, использовавшихся на территории современной Испании с древних времен (иберийское письмо ‘letra desconocida’) до конца XIII века (французское или готическое письмо). Акцент сделан на шрифтах, применявшихся при написании деловых писем: королевских привилегий (privilegios) и королевских грамот (albalaes), а также на особенностях их оформления. 

В заседании секции приняли участие аспиранты кафедры итальянского языка МГЛУ: Кристина Александровна Ларина с докладом «Прагматика пресс-конференций: монолог в диалоге (на материале итальянского языка)», в котором речь шла о специфике заранее подготовленной политической речи в рамках монолога и диалога спикеров на пресс-конференциях; София Витальевна Арсентьева с докладом «Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов креолизованного заголовка (на материале италоязычных военных календарей)», в котором рассматривалась специфика взаимодействия вербального заголовка с изображением в итальянском военном креолизованном тексте. В качестве материала исследования используется корпус заголовков, взятых из ежегодных печатных календарей Вооруженных сил Италии за период с 2018 по 2022 год (более 100 заголовков). Проводится анализ языковых особенностей и экстралингвистических факторов, характерных для итальянских заголовков и их влияния на формирование восприятия реципиентом заложенной идеи автора.

Вас могут заинтересовать :