1 /
Профессор А. В. Голубков выступил в ПСТГУ с докладом о французской поэзии эпохи Возрождения

На втором заседании Медиевистического семинара в текущем учебном году с докладом «L’Art de pétrarquiser. О судьбе одного сонета (с анафорой) во французской ренессансной культуре» выступил доктор филологических наук, профессор НИУ ВШЭ, ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН Андрей Васильевич Голубков.

В своем выступлении он подробно рассмотрел рецепцию  161-го сонета Петрарки с примечательной анафорой («на О»)  во французской художественной культуре 1530–1550-х годов: 

O passi sparsi, o pensier’ vaghi et pronti,
o tenace memoria, o fero ardore,
o possente desire, o debil core,
oi occhi miei, occhi non già, ma fonti!

O fronde, honor de le famose fronti,
o sola insegna al gemino valore!
O faticosa vita, o dolce errore,
che mi fate ir cercando piagge et monti!

O bel viso ove Amor inseme pose
gli sproni e ‘l fren ond’el mi punge et volve,
come a lui piace, et calcitrar non vale!

O anime gentili et amorose,
s’alcuna à ‘l mondo, et voi nude ombre et polve,
deh ristate a veder quale è ‘l mio male.

Подстрочник:  «О блуждающие шаги, о быстрые и туманные мысли, / о цепкая память, о жгучий пыл, /о могучее желанье, о слабое сердце, /о глаза мои, и не глаза уже, а источники!// О лавр, увенчавший честью чело знаменитых!/О единый знак двойной доблести!/О изнурительная жизнь, о сладостное заблуждение, /что заставляет меня бродить ища, по горам и долам! / О милое лицо, в котором Амур соединил/ шпоры и удила, и терзает, и вертит меня/ как угодно ему, и бессмысленно сопротивляться!/ О благородные и любящие души, / и те,  что в мире  еще остались, и вы - нагие тени из праха, / остановитесь посмотреть на мое горе».

Во многом благодаря своей изысканной формальной организации сонет получил широкую популярность, в 1539 году был издан в переводе К. Маро (Six Sonnets de Pétrarque, Paris, Gilles Corrozet, 1539), был переосмыслен Ж. дю Белле (1549), П. де Ронсаром (1552), Ж.-А. де Баифом (1555) и др. 

Наиболее подробно А. В. Голубков проанализировал  два переложения, созданные Л. Лабе (1555) и О. де Маньи (1557), интерпретация которых помогает в значительной степени прояснить стратегию создания сонета в ренессансной культуре Франции, состоящую в игре с петраркистской топикой: «робкие шаги», «жгучий пламень», «сладкий бред», «глаза-источники», «язвительные лучи из глаз» и др. 

На семинаре присутствовали преподаватели кафедры романо-германской филологии ИФФ ПСТГУ (К. А. Александрова, Л. В. Евдокимова, К. В. Хэндерсон-Стюарт),  МГУ им. М. В. Ломоносова (Е. В.Клюева и М. А. Абрамова), НИУ ВШЭ (Н. М. Долгорукова, В. П. Авдонин, А. В. Серебренников), студенты ПСТГУ и ВШЭ. По окончании доклада состоялось содержательно обсуждение, в котором приняли участие Е. В. Клюева,            Л. В. Евдокимова, М. А. Абрамова, А. В. Серебренников и В. П. Авдонин.

Вас могут заинтересовать: